影視作品字幕的翻譯,可以讓不同語言的觀影受眾能更好的欣賞影視作品帶來的魅力。一般來說,翻譯的價格在一定程度上會影響影視字幕的翻譯質量,而字幕翻譯的價格,也會受到其他很多因素的影響。那么字幕翻譯價格受哪些因素影響?
不同的翻譯公司首先會直接影響翻譯的出價,此外翻譯的字數(shù)、語種以及視頻作品的翻譯需求等也能直接影響整體的價格。

一、字幕翻譯的字數(shù)
一般的影視字幕需要翻譯通常都是有相關的字幕文檔,對于字幕翻譯報價都是根據(jù)翻譯的字數(shù)進行報價的,進行字數(shù)報價的話首先應該掌握的就是翻譯的字數(shù)是怎樣統(tǒng)計的,根據(jù)翻譯公司的統(tǒng)計字數(shù)的方法進行報價,現(xiàn)在很多的翻譯公司也是會根據(jù)統(tǒng)計的方式進行優(yōu)惠的,一般的劃分比例都是按照一千字進行劃分的,不足一千的按照一千計算,這樣的計算方法是很多的翻譯公司普遍的報價方式。
此外,一些沒有字幕文檔需要聽譯的影視作品,這種視頻字幕翻譯是按照視頻分鐘數(shù)來收費。
二、字幕翻譯的排版和時間要求
1、現(xiàn)在翻譯公司都是根據(jù)自己的服務內容進行收取費用的,對于字幕的翻譯還是需要根據(jù)翻譯時間來確定的,對于時間比較緊急的翻譯任務,客戶是需要給翻譯公司支付一定的加急翻譯費用的,造成這部分額外的費用主要是加急翻譯需要額外消耗一定的人力物力,從而以確保短時間內做到高質量的翻譯。
2、字幕翻譯報價的另外一個確定價格的因素就是排版,當然這個是根據(jù)客戶的要求的,一般來說排版是不需要收費的,但是對于有排版有額外需求的,客戶是需要支付一定的排版費用的,這些費用都會按照客戶的要求進行報價的。
字幕翻譯的具體價格可以說會受諸多因素的影響,但整體而言專業(yè)的翻譯公司并不會胡亂出價,一般都會有專業(yè)的收費標準,因此在這里建議字幕翻譯最好找專業(yè)的翻譯公司,不僅收費合理,而且整體的翻譯質量也相對更有保障。