游戲翻譯的是如何收費(fèi)的(游戲本地化收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn))

返回上一頁

  游戲本地化翻譯,結(jié)合不同目標(biāo)市場(chǎng)環(huán)境、語言文化、用戶習(xí)慣等制定本地化的語言解決方案,通過對(duì)游戲文本、動(dòng)畫、音視頻以及軟件硬件環(huán)境等內(nèi)容的處理適應(yīng)目標(biāo)客戶群體的文化背景,從而提升游戲受眾的體驗(yàn),那么作為如何復(fù)雜化、系統(tǒng)化的語言技術(shù)服務(wù),游戲本地化翻譯是如何收費(fèi)的?

  游戲本地化翻譯價(jià)格取決于具體本地化服務(wù)細(xì)項(xiàng)的計(jì)費(fèi)規(guī)則,如翻譯服務(wù)內(nèi)容、語言對(duì)、游戲類型、項(xiàng)目規(guī)模、質(zhì)量要求、交付周期以及所選擇語言服務(wù)供應(yīng)商等。

  游戲本地化翻譯服務(wù)的收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)

  1、翻譯服務(wù)內(nèi)容

  一項(xiàng)完整的游戲本地化服務(wù)通常會(huì)設(shè)計(jì)文本翻譯、風(fēng)格指南語術(shù)語表創(chuàng)建、字幕配制、錄音配譯、功能調(diào)整、本地化測(cè)試以及項(xiàng)目管理等諸多流程,而由于游戲類型及其規(guī)模差異化較大,實(shí)際的本地化服務(wù)內(nèi)容也不同,翻譯的報(bào)價(jià)自然也存在差異。

  2、翻譯語種單價(jià)

  翻譯服務(wù)常見的計(jì)費(fèi)方式包括以字符計(jì)費(fèi)、以時(shí)長(zhǎng)計(jì)費(fèi)、以條目數(shù)計(jì)費(fèi)等,主要針對(duì)文檔文本、音視頻文件等,同時(shí)不同語種的單價(jià)不同,如中譯英單價(jià)為$0.06-0.12/字,中譯日、韓單價(jià)為$0.08-0.15/字,其他小語種則只會(huì)更貴。

  另外,如涉及聽寫配譯、DTP排版、字母配置等需要按具體計(jì)費(fèi)方式提供報(bào)價(jià),服務(wù)細(xì)項(xiàng)內(nèi)容不同也會(huì)影響游戲本地化的實(shí)際報(bào)價(jià)。

  3、語言服務(wù)供應(yīng)商

  除了不同的本地化服務(wù)需求以及目標(biāo)語言對(duì),選擇的語言服務(wù)供應(yīng)商也會(huì)影響實(shí)際的報(bào)價(jià),一般來說推薦客戶選擇專業(yè)的翻譯品牌,依托雄厚的翻譯資源儲(chǔ)備、豐富的本地化經(jīng)驗(yàn)案例制定靈活且高性價(jià)比的語言解決方案,實(shí)現(xiàn)更專業(yè)、地道、理想的游戲翻譯效果。

  總的來說,游戲本地化翻譯需要根據(jù)實(shí)際項(xiàng)目類型、特點(diǎn)及其客戶需求評(píng)估提供準(zhǔn)確的報(bào)價(jià)。

  火星翻譯,擁有20多年本地化翻譯服務(wù)經(jīng)驗(yàn),不但精通多類型文檔文件、視頻文件、網(wǎng)站、應(yīng)用程序等文字內(nèi)容翻譯,更深入了解不同語種以及各地用戶的人文背景、操作習(xí)慣等,提供游戲項(xiàng)目在文字和文化上的精準(zhǔn)轉(zhuǎn)換。

Comments are closed.