法語(yǔ)翻譯在實(shí)現(xiàn)基本的目標(biāo)語(yǔ)言轉(zhuǎn)換時(shí),除了要保證語(yǔ)句通順流暢的基本要求,還需要注意達(dá)到一定的翻譯專業(yè)要求,因而在翻譯時(shí)不僅僅只是語(yǔ)言翻譯,還需要借助一些常用的翻譯技巧,實(shí)現(xiàn)高效、快速專業(yè)翻譯質(zhì)量的目標(biāo)。那么法語(yǔ)翻譯有哪些常用的技巧?
法語(yǔ)翻譯時(shí)常用的翻譯技巧:
1、詞類轉(zhuǎn)換
我們所熟悉的漢語(yǔ),在用句子表達(dá)時(shí)往往是一條線形式的推進(jìn),然后再一環(huán)一環(huán)逐級(jí)的展開,增加各類修飾語(yǔ)等。然而法語(yǔ)卻不同漢語(yǔ)的一條線形式推進(jìn),而是從句子的結(jié)構(gòu)處多線展開,語(yǔ)法結(jié)構(gòu)上與漢語(yǔ)有著很大的差異,法語(yǔ)翻譯時(shí)也就會(huì)經(jīng)常對(duì)句子中的詞、短語(yǔ)等進(jìn)行各類轉(zhuǎn)換,以此實(shí)現(xiàn)譯文語(yǔ)句通順的目的。

2、代詞翻譯
在法語(yǔ)翻譯時(shí)人稱代詞的翻譯也是一大難點(diǎn),翻譯時(shí)往往需要通過(guò)采用重復(fù)名詞的方式來(lái)進(jìn)行關(guān)系的翻譯,以此實(shí)現(xiàn)代詞在語(yǔ)句中的正常結(jié)構(gòu)關(guān)系,有助于閱讀者更好的理解原文中的各種關(guān)系,清晰明了表達(dá)整個(gè)句子的含義。
3、減益法
減益法實(shí)際上就是對(duì)句子的詞語(yǔ)進(jìn)行適當(dāng)?shù)膭h減,由于不同的語(yǔ)言在句子表達(dá)形式中,會(huì)出現(xiàn)不同的重復(fù)詞使用習(xí)慣,比如法語(yǔ)在語(yǔ)句結(jié)構(gòu)以及語(yǔ)句的表達(dá)習(xí)慣上,通常就會(huì)采用各種重復(fù)以此表達(dá)句子中的各類成分關(guān)系,因而在翻譯時(shí)就需要適當(dāng)性的對(duì)這類重復(fù)的詞語(yǔ)進(jìn)行刪減,在不改變?cè)囊馑嫉那闆r下確保譯文內(nèi)容符合目標(biāo)語(yǔ)言的表達(dá)習(xí)慣,
4、長(zhǎng)句翻譯
長(zhǎng)句的翻譯可以說(shuō)是很多語(yǔ)種翻譯時(shí)最常見也是最難的一種,長(zhǎng)句的構(gòu)成往往是由很多關(guān)系從句以及各類修飾詞語(yǔ)、限定成分短語(yǔ)、同位語(yǔ)以及各類重復(fù)語(yǔ)等,因而在翻譯時(shí)想要準(zhǔn)確的將長(zhǎng)句成功譯為目標(biāo)語(yǔ)言,一定要注意各類語(yǔ)言的語(yǔ)句特點(diǎn)、語(yǔ)法結(jié)構(gòu)以及語(yǔ)言表達(dá)習(xí)慣、方式等,以便更好的對(duì)長(zhǎng)句進(jìn)行長(zhǎng)譯或者斷句分譯等,保證長(zhǎng)句翻譯后的意思不變,通順又能確保譯文語(yǔ)句通順合理。
5、詞義的選擇
一詞多義的情況在法語(yǔ)中也是比較常見的,這類詞在翻譯時(shí)除了要能夠準(zhǔn)確翻譯其所表達(dá)的含義,還需要集合上下文,選擇適當(dāng)?shù)脑~義,不違背原文所需要表達(dá)陳述的內(nèi)容含義,做到真正的精準(zhǔn)翻譯,而不是采用模糊含義進(jìn)行翻譯,尤其是在一些文檔中,詞的含義唯一性時(shí)更不能出現(xiàn)有歧義的翻譯。
以上內(nèi)容就是深圳法語(yǔ)翻譯公司對(duì)法語(yǔ)翻譯技巧的簡(jiǎn)單介紹了,火星翻譯作為專業(yè)的法語(yǔ)翻譯服務(wù)提供商,目前已經(jīng)擁有強(qiáng)大的翻譯團(tuán)隊(duì),精細(xì)的服務(wù)流程和一流的品質(zhì)監(jiān)控,為客戶提供專業(yè)的法語(yǔ)翻譯,如果您有法語(yǔ)翻譯需求,不妨咨詢我們的在線客服了解更多。