訴訟文書(shū)翻譯為什么要找專業(yè)的翻譯公司?訴訟文書(shū)翻譯,高度專業(yè)化的法律翻譯業(yè)務(wù)之一,內(nèi)容具有很強(qiáng)的法律語(yǔ)言特點(diǎn)及相關(guān)行業(yè)專業(yè)標(biāo)準(zhǔn),對(duì)譯員雙語(yǔ)能力、翻譯技能以及法律或相關(guān)行業(yè)內(nèi)容知識(shí)有著很高的要求,而專業(yè)翻譯公司精準(zhǔn)的資源匹配與嚴(yán)格的譯審流程,可以更好的保障服務(wù)的效率以及對(duì)譯文質(zhì)量的把控。
專業(yè)翻譯公司可以提供的訴訟文書(shū)翻譯服務(wù),包括但不局限于民事訴訟文書(shū)、行政訴訟文書(shū)和刑事訴訟等相關(guān)的起訴狀、答辯狀、傳票、上訴狀、判決書(shū)、控訴書(shū)、公訴書(shū)翻譯。
翻譯1.jpg)
訴訟文書(shū)翻譯找專業(yè)翻譯公司的保障服務(wù)
一、法律語(yǔ)言特點(diǎn):匹配資深法律行業(yè)譯員,豐富的經(jīng)驗(yàn)案例,熟悉法律或相關(guān)行業(yè)領(lǐng)域?qū)I(yè)詞匯、術(shù)語(yǔ)以及表達(dá)的規(guī)范性。
1、法律用詞準(zhǔn)確恰當(dāng)
資深的法律翻譯團(tuán)隊(duì),對(duì)不同訴訟程序與特定術(shù)語(yǔ)(簡(jiǎn)稱、縮語(yǔ))有深刻的理解,嚴(yán)格遵循法律語(yǔ)言特點(diǎn)進(jìn)行內(nèi)容的編輯與翻譯,譯文言簡(jiǎn)意賅,簡(jiǎn)練得體,同時(shí)保障法律文書(shū)的嚴(yán)肅性、精準(zhǔn)性與專業(yè)性。
2、行業(yè)用語(yǔ)正式規(guī)范
豐富的行業(yè)術(shù)語(yǔ)庫(kù)、語(yǔ)料庫(kù)、經(jīng)驗(yàn)案例積累,清晰訴訟文書(shū)的題型特點(diǎn)與相關(guān)行業(yè)用語(yǔ)表達(dá),做到語(yǔ)言精準(zhǔn)正式,無(wú)口語(yǔ)化、無(wú)方言俚語(yǔ),內(nèi)容陳述客觀,不褒不貶。
同時(shí)依托雄厚的行業(yè)術(shù)語(yǔ)庫(kù)、語(yǔ)料庫(kù)等實(shí)現(xiàn)譯文風(fēng)格的一致性、術(shù)語(yǔ)的統(tǒng)一性,譯文內(nèi)容邏輯嚴(yán)謹(jǐn)、行業(yè)用語(yǔ)專業(yè)規(guī)范。
二、規(guī)范服務(wù)流程:國(guó)際化譯審流程、嚴(yán)格的信息安全保密措施與專業(yè)本地化排版技術(shù)支持。
1、國(guó)際化譯審流程:按項(xiàng)目特點(diǎn)以及客戶要求組建專業(yè)的法律訴訟翻譯團(tuán)隊(duì),從初稿的完成到統(tǒng)稿,從校對(duì)到最終審核定稿,所有的譯件細(xì)化均須嚴(yán)格的語(yǔ)言文字和專業(yè)技術(shù)雙重校對(duì),確保專業(yè)準(zhǔn)確。
2、嚴(yán)格的信息安全保密措施:專業(yè)正規(guī)的翻譯資質(zhì),工商注冊(cè)認(rèn)證企業(yè),專業(yè)ISO17001翻譯流程管理認(rèn)證,完善信息安全保密制度,保障客戶的信息安全。
3、專業(yè)本地化技術(shù)支持:文檔格式轉(zhuǎn)換、DTP排版、審核校對(duì)、音視頻聽(tīng)寫(xiě)、字幕配譯等多項(xiàng)本地化技術(shù)支持,提供更全面多樣化的服務(wù)。
此外,專業(yè)翻譯公司還擁有更多樣化的語(yǔ)種翻譯資源,真正幫助客戶實(shí)現(xiàn)全球范圍內(nèi)英、日、韓、法、德、俄、西、阿語(yǔ)等各類主流或小語(yǔ)種的法律面前,語(yǔ)言對(duì)等。