社交媒體上熱議的諧音梗也花樣百出
不管是中文還是中英混合的深藏blue
全世界都在玩諧音梗
從店鋪招牌到脫口秀,從廣告語到網(wǎng)絡流行語
諧音梗,以它獨特的風味征服了世界人民的心

李誕可能從來沒想到,脫口秀大會帶得最火的東西,是他討厭的“破諧音?!薄!?4孝第一孝是仰天長嘯(孝)”“年輕時的程璐是少年老程(成)”……王建國的諧音梗又“破”又好笑…… ……但你知道嗎?英語也有諧音梗,只不過它不叫諧音梗,而叫雙關語(Pun),分為詞義雙關和諧音雙關。當英語玩起來雙關語時,不知道李誕還會不會想打人,反正我是忍不了。
01 詞義雙關
詞義雙關,利用英語詞匯的一詞多義特點,使之在特定語境下產(chǎn)生特殊的語言雙關。
①Better late than the late. 遲到總比永遠不到好。
在這句話中,late既有“遲到”的意思,又有“已故”的含義。既借用了諺語“better late than never 晚來總比不來強”做了巧妙替換,又利用了 late 的一詞多義。②Less bread. No jam. 乘坐倫敦地鐵,省錢省時又省心。“少一些面包,不要果醬?!钡姆g,其實這是倫敦車站的廣告語,如何理解呢?原來,在俚語中,bread有“錢”的意思,而jam則有“交通堵塞”的意思。
02諧音雙關
諧音雙關,單詞發(fā)音相同或者相近。例如: weak和week, deer 和dear, knew和new, in和inn, meet和meat等等。
①Seven days without water makes one weak(week).
這句話可以解釋為:七天不喝水,使人軟弱無力,然而七天又剛好是一個星期。這句話就是利用了weak和week同音造成歧義,讀來別有一番趣味。②A bicycle can’t stand on its own because it is two-tyred(too tired).
這句話可以解釋為是:自行車站不起來,是因為它只有兩個輪胎(two-tyred)。而two-tyred和too tired同音,所以也可以說它太累了。
怎么樣?雙關語是不是很有趣呢。
這些雙關語有趣的地方在于出其不意
大多數(shù)像個冷笑話,有幽默也有感動
Hi!punster!
你還知道哪些有趣的雙關語呢留言一起分享吧~