精品久久久无码人妻中文字幕_国产成人精品2021_亚洲国产日韩在线视频_国产人成无码视频在线观看_精品无人区卡一卡二卡三乱码_解开警花的裙子猛烈进入_少妇夹得好紧太爽了a片_日本乱理伦片在线观看真人_欧美变态另类牲交

多媒體翻譯公司

多媒體翻譯公司的主要業(yè)務(wù)類型有哪些

多媒體翻譯公司的主要業(yè)務(wù)類型有哪些

返回上一頁

  多媒體翻譯公司的主要業(yè)務(wù)類型有哪些?多媒體翻譯是專業(yè)翻譯技能與多媒體工程技術(shù)的結(jié)合,同時也是本地化翻譯服務(wù)最常見到類別之一,而由于多媒體翻譯項目中涉及的內(nèi)容以及技術(shù)需求較為復(fù)雜且多樣化,不論是音視頻內(nèi)容改寫、腳本翻譯、旁白配音乃至后期視頻壓制等都是翻譯公司的重要業(yè)務(wù)板塊。   多媒體翻譯涉及的內(nèi)容包括聲音、影像、動畫、流媒體、寓意圖形、字幕、文字等多種不同信息載體,而且應(yīng)用范圍廣泛且形式風格多樣化,但總的來說翻譯公司會將其內(nèi)容大致對應(yīng)到以下的業(yè)務(wù)板塊中。   多媒體翻譯公司的主要業(yè)務(wù)類型有哪些?大致分為以下幾大板塊:   1、影視作品翻譯   作為通過攝影機拍攝記錄與播放器放映出來的已完成藝術(shù)作品,影視作品的翻譯需要兼顧其視覺性、藝術(shù)性與口語性的特點,影視作品的翻譯不僅包含字幕與腳本的翻譯,還有專業(yè)的藝術(shù)文化轉(zhuǎn)換與旁白配音等服務(wù),通過完美的字幕文字與音頻相結(jié)合,為客戶帶來更良好的影視觀賞體驗。   2、媒體內(nèi)容翻譯   不論是宣傳視頻、廣告視頻還是其他短視頻內(nèi)容,專業(yè)的翻譯公司都可以憑借著強大的譯員團隊、技術(shù)團隊以及其他團隊資源等解決在文字、圖片、照片、聲音、動畫和影片等不同媒體內(nèi)容上的翻譯與轉(zhuǎn)換,實現(xiàn)多元化的人機交互式信息交流和傳播。   3、專業(yè)配音服務(wù)   除了可以提供文字與語音的聽寫翻譯,專業(yè)多媒體翻譯公司還可以滿足不同多媒體文件的配音需求,通過不同視頻類型風格、人物形象、年齡、性格、社會地位、語言特點等諸多因素的限制精準匹配譯員,使經(jīng)過配音的片中人物符合原視頻豐滿、富有立體感的要求。   4、商業(yè)娛樂翻譯   對各類短視頻、廣告視頻、宣傳短評等提供專業(yè)的對白配音、字幕翻譯、旁白配音、時間軸制作、后期壓制等服務(wù),結(jié)合不同目標市場受眾語言與文化習俗等特點進行創(chuàng)造與翻譯策略選擇,以更好的內(nèi)容與語音呈現(xiàn)實現(xiàn)提升在國際市場的品牌認可度。   除此之外,一家專業(yè)的多媒體翻譯公司還具備豐富的本地化服務(wù)經(jīng)驗,能夠結(jié)合具體項目需求以及特色制訂更好的語言解決方案與本地化服務(wù)策略,真正做到純母語、沉浸式、不出戲,為受眾帶來真正的多媒體視聽盛宴。

多媒體翻譯公司

多媒體翻譯公司的收費標準有哪些

多媒體翻譯公司的收費標準有哪些

返回上一頁

  多媒體翻譯,由于項目復(fù)雜程度以及對多媒體技術(shù)工程能力要求不同,翻譯公司在制訂本地化服務(wù)方案時匹配的譯員與技術(shù)資源也會不同,雖然這種差異化的資源匹配與翻譯方案制訂會導(dǎo)致價格存在較大差異,但都會基于規(guī)范的市場價格體系與翻譯收費標準。那么多媒體翻譯公司的收費標準有哪些?   專業(yè)翻譯公司提供的多媒體翻譯主要包括字幕與音視頻聽寫翻譯,同時一些項目還會涉及后續(xù)的做時間軸和視頻壓制等一系列過程,因此收費標準也是基于具體的項目要求,如字幕配譯數(shù)量與要求、音視頻聽寫時長等。   多媒體翻譯公司的收費標準有哪些?以下是幾個主要的構(gòu)成部分:   一、字幕翻譯的字數(shù)   不論是視頻字幕翻譯還是影視腳本翻譯,基本都是與一般的文檔資料筆譯一樣以字符為計費單位,而這之中不論是語言對、字符量還是影視題材對字幕顯示風格類型,都會直接到不同多媒體翻譯項目的價格。   二、字幕排版與顯示要求   字幕有著很強的時間與空間限制,不論是顯示在熒屏下方的解說文字或其他位置的解說、旁白等字樣,都不能給觀眾的觀賞帶來太大的影響,因而這也會涉及專業(yè)的字幕排版要求,對于一些額外的排版與顯示要求,多媒體翻譯公司往往需要視情況進行價格的議定。   三、音視頻聽寫時長   對于一些沒有字幕文本的影視作品而言,其價格不只是包含字幕腳本翻譯以及專業(yè)的技術(shù)費用,還可能需要涉及音視頻聽寫的費用。   音視頻聽寫一般可以理解為對語音內(nèi)容進行聽寫文字轉(zhuǎn)錄,從而根據(jù)獲得的文本內(nèi)容進行對應(yīng)的翻譯,這里的聽寫往往是以時長(分鐘)為計費單位,需要注意的是,這里的聽譯時長為影視作品對話時長,而非視頻本身的時長。   此外,一些特殊的項目還需要涉及配音等服務(wù),其價格結(jié)構(gòu)也變得更為復(fù)雜,因此想要了解具體的多媒體翻譯項目價格,建議直接與翻譯公司進行詳細的需求溝通。

多媒體翻譯公司

多媒體翻譯公司可以滿足哪些翻譯需求

多媒體翻譯公司可以滿足哪些翻譯需求

返回上一頁

  多媒體視頻翻譯,不只是單純的字幕翻譯與音視頻聽寫,還包括腳本翻譯、錄音配音以及字幕旁白與后期制作等,而且對專業(yè)翻譯技能與多媒體工程技術(shù)能力有著很高的要求,因此一家真正專業(yè)的多媒體本地化翻譯公司,往往也可以提供更多元化的翻譯服務(wù)。那么多媒體翻譯公司可以滿足哪些翻譯需求?   多媒體翻譯公司除了可以提供字幕翻譯,還可以對沒有字幕的視頻多媒體文件提供聽寫翻譯以及后續(xù)的做時間軸和視頻壓制等一系列服務(wù)。   多媒體翻譯公司可以滿足哪些翻譯需求?主要包括以下幾點:   1、字幕腳本翻譯   不論是影視劇、舞臺劇以及各類視頻廣告的估計發(fā)展大綱還是其對話等非影像內(nèi)容,專業(yè)的多媒體翻譯公司都可以根據(jù)視頻風格、文件類型、語言對、文化背景等具體項目需求進行精準的資源匹配,由專業(yè)譯員完成對字幕腳本的翻譯,呈現(xiàn)原汁原味的影視劇魅力。   2、語音內(nèi)容聽寫翻譯   一種通過對音頻文件中的語音對話內(nèi)容進行聽寫轉(zhuǎn)錄,并根據(jù)項目需求進行對應(yīng)語言對翻譯服務(wù)的過程,專業(yè)多媒體翻譯公司的語音聽寫翻譯幾乎都是由母語譯員完成,以確保對話內(nèi)容能夠更完整、清晰的轉(zhuǎn)錄與翻譯,完整的傳遞視頻多媒體中的內(nèi)容與情感表達。   3、字幕與旁白制作   字幕與旁白制作也是我們字面理解上的字幕翻譯,由專業(yè)字幕翻譯人員結(jié)合影視故事背景、風格類型以及語言文化背景等完成對話內(nèi)容、片名、演職員表、解說詞等內(nèi)容的翻譯,確保其與音頻能夠完美結(jié)合,讓觀眾既能聽見原作的聲帶,又能聽過字幕與旁白等更好的理解影視內(nèi)容。   4、多語言配音   專業(yè)多媒體翻譯公司不僅有著龐大的翻譯團隊,還擁有專業(yè)的配音資源,能夠憑借著專業(yè)的聲音以及配音技巧實現(xiàn)對不同視頻多媒體項目中不同語言人物形象、性格等進行創(chuàng)造,以滿足多媒體翻譯項目對配音的要求。   5、影視后期制作   除了能夠提供專業(yè)的字幕配譯,專業(yè)多媒體翻譯公司還有這專業(yè)的翻譯技能與多媒體工程處理能力,滿足客戶項目從從畫面文字與音軌的翻譯、視效設(shè)計、全片剪輯、DI調(diào)色、特效制作等、重新錄音及字幕制作后期處理,乃至最終成品整合的全套服務(wù)。   總的來說,作為一家專業(yè)的多媒體翻譯公司可以憑借著多年豐富的本地化翻譯經(jīng)驗以及雄厚的行業(yè)資源,滿足客戶對字幕翻譯以及其他專業(yè)多媒體工程處理需求,讓客戶快速獲得更專業(yè)、高效、地道的翻譯支持。

多媒體翻譯公司

多媒體翻譯為什么要找專業(yè)的翻譯公司

多媒體翻譯為什么要找專業(yè)的翻譯公司

返回上一頁

  多媒體翻譯為什么要找專業(yè)的翻譯公司?翻譯公司有專業(yè)的翻譯團隊,翻譯軟件有即時字幕生成功能,看似都可以為用戶提供實時便捷的翻譯服務(wù),但對于專業(yè)與技術(shù)要求較高的多媒體翻譯而言,翻譯軟件并不能具備語言文化差異以及邏輯判斷、多媒體技術(shù)能力,以通過翻譯策略的選擇和內(nèi)容呈現(xiàn)來提升多媒體翻譯質(zhì)量。   高質(zhì)量的多媒體內(nèi)容是確保用戶體驗的豐富度以及更高參與度重要前提,而所謂的高質(zhì)量多媒體內(nèi)容離不開專業(yè)的翻譯與多媒體技術(shù)能力。   專業(yè)翻譯公司可以解決哪些多媒體翻譯需求   專業(yè)的本地化翻譯公司可以為不同類型的多媒體文件提供聽寫、聽譯、配音、字幕和后期制作等服務(wù)。   多媒體腳本翻譯:影視類作品、視頻廣告、宣傳短片等各類多媒體文件腳本的翻譯,可以清晰準確的傳遞原腳本信息。   聽譯與轉(zhuǎn)錄:支持英日韓等主流語種以及冰島語、挪威語、馬來語、泰語、越南語等上百種語言的母語聽寫翻譯與轉(zhuǎn)錄。   字幕配譯:遵循字幕特點與翻譯原則,保留原字幕文本含義和口語化語境,兼顧字幕時間、空間限制以及同步一致性原則。   旁白配音:配備全套多媒體與錄音配音設(shè)備,豐富的行業(yè)資源以及專業(yè)的多語種配音團隊,完成高質(zhì)量的配音與旁白制作需求。   專業(yè)多媒體技術(shù)支持:不論是字幕文本提取、還原、音頻替換、做時間軸、語音識別、編輯、校準核對、還是專業(yè)的視頻壓制與后期處理等,專業(yè)翻譯公司都可以根據(jù)客戶需求進行專業(yè)資源的匹配,在更短時間內(nèi)完成客戶各類專業(yè)化多媒體翻譯需求。   此外,專業(yè)的多媒體翻譯公司還擁有正規(guī)的翻譯資質(zhì)、完善的服務(wù)流程、嚴格的信息安全保密協(xié)議以及完善的市場價格體系,在提供更專業(yè)、高效的多媒體翻譯服務(wù)時也能夠為客戶提供更放心、可靠且實惠的翻譯服務(wù)。   以上就是火星翻譯對多媒體翻譯為什么要找專業(yè)的翻譯公司的介紹了,火星翻譯,多媒體本地化翻譯公司,擁有龐大的譯員、豐富的行業(yè)經(jīng)驗以及資源儲備,致力為不同類型客戶提供聽譯、字幕、配音、影像合成等一站式多媒體翻譯服務(wù)。

多媒體翻譯公司

多媒體翻譯公司的主要業(yè)務(wù)有哪些

多媒體翻譯公司的主要業(yè)務(wù)有哪些

返回上一頁

  多媒體翻譯,包含字幕聽寫與翻譯以及后續(xù)的做時間軸、視頻壓制等一系列多媒體技術(shù)服務(wù),而一家專業(yè)的多媒體翻譯公司主營業(yè)務(wù)也不僅僅局限于字幕翻譯,還可以憑借其專業(yè)的翻譯技能與多媒體工程技術(shù)能力滿足客戶其他專業(yè)化的多媒體翻譯需求。那么多媒體翻譯公司的主要業(yè)務(wù)有哪些?   專業(yè)的多媒體翻譯公司,可以將豐富的多媒體技術(shù)資源、語言資源以及各展業(yè)領(lǐng)域解決方案、項目管理專業(yè)知識相結(jié)合,滿足客戶影音聽譯、配音錄音、字幕譯配、后期制作等相關(guān)服務(wù)。   多媒體翻譯公司的主要業(yè)務(wù)有哪些?主要包含以下內(nèi)容:   一、音視頻的聽譯   根據(jù)影視作品、視頻廣告、宣傳短片、舞臺劇、音頻文件等不同類型多媒體文件語言、內(nèi)容、行業(yè)領(lǐng)域等特點進行精準的譯員資源匹配,從而實現(xiàn)對音視頻等多媒體文件準確、完整的聽寫與翻譯。   二、專業(yè)錄音配音   一家專業(yè)的多媒體翻譯公司不僅擁有龐大的翻譯團隊,同時還配備全套多媒體設(shè)備與錄音配音人員,結(jié)合不同多媒體翻譯項目特點與客戶需求進行專業(yè)化錄音、配音人員資源的匹配,完成多媒體錄音配音的需求。   三、精準字幕配譯   不論是多媒體文件的對話等非影像內(nèi)容還是后期加工的解說文字和演職員表、說明詞、人物介紹等文字內(nèi)容,專業(yè)的多媒體翻譯公司都會遵循《視頻多媒體翻譯準則》,完成對字幕的口語化、文學(xué)化特點的翻譯,保證不同類型風格的多媒體文件翻譯都遵循其語言風格與準確性要求。   四、后期制作與壓制   在提供專業(yè)的聽寫翻譯、配音以及旁白制作的同時,專業(yè)翻譯公司還可以根據(jù)多媒體文件翻譯項目的字幕內(nèi)容、應(yīng)用場景、時間限制等調(diào)整譯文風格,進行字幕配制以及專業(yè)的后期編輯,如剪輯、加文字花邊等,同時遵循影像和音頻字幕協(xié)調(diào)一致原則,保證多媒體翻譯的質(zhì)量。   此外,一家專業(yè)的多媒體翻譯公司還擁有豐富的多媒體本地化翻譯經(jīng)驗以及嚴格的信息安全保密制度,秉承以客戶為先,始終堅守高標準、高效率、高質(zhì)量的原則,以純母語、沉浸式、不出戲的服務(wù)態(tài)度助譯多媒體視聽盛宴。

多媒體翻譯公司

視頻多媒體翻譯公司的交付能力怎么樣

視頻多媒體翻譯公司的交付能力怎么樣

返回上一頁

  多媒體本地化,需要專業(yè)的翻譯技能與多媒體工程技術(shù)能力,而盡管翻譯公司可以通過技術(shù)轉(zhuǎn)包解決本地化的需求,但層層轉(zhuǎn)包也會降低翻譯的效率和增加了翻譯的成本,而選擇具有高效交付能力的本地化翻譯公司,可以更好的節(jié)省時間成本與不必要的費用支出。那么視頻多媒體翻譯公司的交付能力怎么樣?   作為極為復(fù)雜的翻譯工作,視頻多媒體翻譯的技術(shù)要求、內(nèi)容形式以及文件大小等都會導(dǎo)致難度的差異化,專業(yè)的本地化翻譯公司一般會提前與客戶進行需求溝通,分析文件翻譯難度,從而制訂多媒體翻譯方案與明確交付周期。   視頻多媒體翻譯公司的服務(wù)流程   1、明確多媒體本地化需求   視頻多媒體翻譯不只是需要進行視頻聽寫與字幕翻譯,甚至還會涉及到配音、影像合成以及后續(xù)做時間軸與視頻壓制等,因此在多媒體本地化之前需要明確翻譯語言對、視頻文件類型以及是否需要配音、字幕配制等技術(shù)需求。   2、多媒體本地化分工合作   在明確客戶多媒體本地化需求后,按需匹配字幕翻譯小組、錄音配音人員、母語校對團隊、多媒體設(shè)備資源及其制作人員,各團隊間靈活匹配,在更短時間內(nèi)按需按量完成客戶的多媒體文件字幕翻譯、旁白制作、配音等工作。   3、合成與后期制作   最后對錄制完成后帶有字幕、配音的多媒體文件進行后期制作,完成整個多媒體文件的本地化處理。   整個多媒體文件的流程大致可以分為畫面文字與音軌的翻譯、重新錄音及字幕制作后期處理、最終成品整合,雖說步驟看起來簡單,但極為考驗翻譯公司的翻譯技能、多媒體工程技術(shù)能力以及交付能力。   視頻多媒體翻譯公司的交付能力體現(xiàn)(僅供參考)   多媒體聽譯能力:200-300分/譯員/天;   審校能力:300分/審校/天;   字幕配制與排版:100分/人/天;   語言質(zhì)量評估:100-180分/語種/天;   舉個例子,例如50分鐘的視頻,制作時間應(yīng)該是在2天以內(nèi)就可以出片的。   以上就是火星翻譯視頻多媒體翻譯公司的交付能力的介紹了,專業(yè)的多媒體翻譯公司,擁有專業(yè)的字幕翻譯團隊與多媒體工程技術(shù)能力,能夠在更短時間內(nèi)為客戶提供更優(yōu)質(zhì)、高效的本地化服務(wù)。

多媒體翻譯公司

視頻多媒體翻譯公司的服務(wù)流程有哪些

視頻多媒體翻譯公司的服務(wù)流程有哪些

返回上一頁

  視頻多媒體翻譯不只是要進行視頻文件的聽寫與字幕翻譯,甚至還可能涉及到視頻時間軸與壓制等一系列流程,而有著規(guī)范嚴謹翻譯流程的專業(yè)翻譯公司,不僅能夠更好的通過資源與技術(shù)的運用提升翻譯的效率,同時也能提升多媒體翻譯項目的質(zhì)量。那么視頻多媒體翻譯公司的服務(wù)流程有哪些?   什么是視頻多媒體翻譯   視頻多媒體翻譯是指將不同領(lǐng)域沒有字幕文本的視頻或音頻文件進行聽寫與翻譯的過程,比較常見的有會議錄音、影視字幕翻譯、短視頻字幕配制、音像制品聽寫翻譯、舞臺劇旁白與字幕制作等,不論是音頻/視頻的字幕與腳本翻譯,還是專業(yè)的旁白制作都需要具備專業(yè)的技能和多媒體工程技術(shù)能力。   視頻多媒體翻譯服務(wù)流程   一、客戶翻譯需求溝通,了解多媒體翻譯項目文件類型、交付周期等,獲取文件并分析制訂翻譯方案與服務(wù)報價。   二、根據(jù)需求進行譯員、資源與技術(shù)團隊的匹配,通過音視頻文件聽寫,獲取音視頻字幕文本,由專業(yè)譯員完成字幕的翻譯。   三、通過專業(yè)多媒體工程技術(shù)能力實現(xiàn)對多媒體文件的字幕配制、旁白制作等,實現(xiàn)音視頻文件再語音、文本與時間線的一致,完成客戶的多媒體翻譯需求。   四、項目交付,同時提供終身售后服務(wù),客戶對翻譯項目存在任何翻譯問題或技術(shù)性問題,都可以隨時獲得專業(yè)的技術(shù)支持。   通過專業(yè)規(guī)范的多媒體翻譯服務(wù)流程,讓客戶的每一次多媒體翻譯項目從畫面文字與音軌的翻譯、重新錄音及字幕制作后期處理,乃至最終成品整合的全套服務(wù),都能清晰準確的傳達源語信息與文化傳遞。   以上就是火星翻譯對視頻多媒體翻譯公司的服務(wù)流程有哪些的簡單介紹了,火星翻譯,專業(yè)視頻多媒體翻譯公司,具備專業(yè)的語言翻譯技能和多媒體工程技術(shù)能力,純母語、沉浸式、不出戲的翻譯態(tài)度助譯多媒體視聽盛宴。

多媒體翻譯公司

專業(yè)視頻多媒體翻譯公司哪家好

專業(yè)視頻多媒體翻譯公司哪家好

返回上一頁

  視頻多媒體翻譯,不只是單純的視頻聽寫與字幕翻譯,甚至還可能涉及專業(yè)的音視頻時間軸與視頻壓制等一系列專業(yè)多媒體工程技術(shù)處理,因此對于很多復(fù)雜性且要求較高的視頻翻譯項目,專業(yè)的視頻多媒體翻譯公司帶來的服務(wù)質(zhì)量相比之下也會更有保障。那么視頻多媒體翻譯公司哪家好?   專業(yè)的視頻多媒體翻譯公司,不只是語言翻譯公司,同時還會配備專業(yè)視頻多媒體翻譯團隊,擁有專業(yè)的本地化技能與多媒體工程技術(shù)能力,能夠提供聽寫翻譯、字幕與旁白制作、錄音配音與影像合成等一站式服務(wù)。   視頻多媒體翻譯注意事項   1、能夠?qū)崿F(xiàn)本地化語言翻譯需求,清晰傳遞源語信息與文化價值。   2、字幕、旁白等本地化處理是否專業(yè)且地道。   3、視頻字幕、語音、影像以及展現(xiàn)時間等是否同步一致。   找專業(yè)視頻多媒體翻譯公司注意事項:   1、是否配備專業(yè)視頻翻譯團隊   視頻多媒體翻譯公司會配備具有視頻多媒體聲音、影像、動畫、流媒體、寓意圖形、字幕、文字等多種信息內(nèi)容處理能力的專業(yè)技術(shù)團隊與翻譯人員,能夠根據(jù)不同項目特點快速進行資源的匹配,提供更好的視頻多媒體本地化翻譯服務(wù)。   2、是否擁有專業(yè)的多媒體設(shè)備   專業(yè)的視頻翻譯技能和多媒體工程技術(shù)能力依托于專業(yè)的翻譯團隊與視頻音頻/視頻處理軟件、專業(yè)級錄音棚的硬件配套設(shè)施以及不同級別的字幕、配音合成及其技術(shù)人員,從而更好的滿足不同視頻文件的翻譯需求。   3、能否提供多媒體一站式服務(wù)   專業(yè)的視頻多媒體翻譯,是完全可以憑借著自身雄厚的行業(yè)資源、經(jīng)驗與案例、翻譯與技術(shù)團隊解決各類多媒體文件聽譯+字幕+配音+影像合成一站式服務(wù),無效轉(zhuǎn)包,避免層層轉(zhuǎn)包產(chǎn)生額外的費用支出。   總而言之,專業(yè)視頻多媒體翻譯公司哪家好,看的是這家翻譯公司是否具備專業(yè)的多媒體翻譯團隊、多媒體工程技術(shù)處理能力以及資源儲備等,能夠處理各種領(lǐng)域各種類型、各種難度的多媒體文件。

多媒體翻譯公司

視頻多媒體翻譯公司能提供哪些服務(wù)

視頻多媒體翻譯公司能提供哪些服務(wù)

返回上一頁

  視頻多媒體翻譯公司能提供哪些服務(wù)?視頻多媒體翻譯公司,通過專業(yè)的多語種翻譯能力、專業(yè)技能與多媒體工程技術(shù)能力,實現(xiàn)對視頻多媒體聲音、影像、動畫、流媒體、寓意圖形、字幕、文字等多種信息載體表現(xiàn)形式與傳遞方式的本地化處理,從而為當?shù)厥鼙娞峁└S富且易于接受的信息。   視頻多媒體翻譯公司除了可以提供基礎(chǔ)的字幕翻譯,還可以憑借著專業(yè)的多媒體工程技術(shù)以及專業(yè)翻譯團隊,提供多媒體文件的聽寫翻譯、旁白制作、字幕配制、配音以及后續(xù)的時間軸和視頻壓制等。   視頻多媒體翻譯公司能提供的服務(wù):   一、服務(wù)項目:字幕翻譯、聽寫配音、字幕與旁白制作、視頻字幕打軸、時間軸和視頻壓制等。   1、字幕文本翻譯   憑借著專業(yè)龐大的譯員團隊,對視頻、影視劇、音像制品、舞臺作品的對話與其他語音內(nèi)容實現(xiàn)文字的轉(zhuǎn)換,幫助受眾借助字幕文字和音頻的結(jié)合,清晰視頻多媒體的節(jié)目內(nèi)容,同時可以更好的為聽障人士提供另一種觀賞影視作品形式。   2、聽寫配音   通過對沒有字幕的視頻多媒體進行聽寫并翻譯,同時由專業(yè)配音員進行角色語言的錄制與配制,從而替換原視頻多媒體文件中的原語言對白,通過配音演員的聲音和語言進行塑造和完善人物形象。   3、字幕與旁白制作   多語種的字幕與旁白制作,在實現(xiàn)語音內(nèi)容的文字轉(zhuǎn)換后,根據(jù)字幕或旁白內(nèi)容、應(yīng)用場景和時間限制等,調(diào)整譯文風格,實現(xiàn)字幕與原始多媒體視頻文件的影像和錄音協(xié)調(diào)一致。   4、時間軸、視頻壓制與后期處理   針對已完成字幕翻譯、旁白制作以及錄音配音等文件進行后期的處理,使其形成完整的多媒體視頻文件,具體包括特效、時間軸制作等。   二、多媒體視頻翻譯種類:影視作品、紀錄片、教學(xué)視頻、宣傳廣告視頻、產(chǎn)品介紹、動畫動漫、短視頻、音像制品、電子課件、會議記錄等。   三、多媒體視頻翻譯語種:專業(yè)的視頻多媒體翻譯公司,除了可以提供國內(nèi)常見的英、日、韓等主流語種之外,還可以憑借著豐富的資源解決泰語、越南語、馬來語、蒙古語、阿拉伯語、俄語、法語等小語種多媒體翻譯需求。   以上就是火星翻譯對視頻多媒體翻譯公司能提供哪些服務(wù)的基本介紹了,一家專業(yè)的視頻多媒體翻譯公司,可以憑借其優(yōu)秀的多媒體翻譯團隊、專業(yè)的多媒體工程設(shè)備與技術(shù)為客戶提供多語種聽譯+字幕+配音+影像合成一站式服務(wù)。

音視頻本地化翻譯成本如何才能降低30%

音視頻本地化翻譯成本如何才能降低30%

返回上一頁

  自疫情以來,因社交封鎖與長期居家辦公,全球互聯(lián)網(wǎng)普及率達到一個峰值,音視頻需求正在快速上漲。而從國內(nèi)來看,實時互動及5G技術(shù)也推動了音視頻市場用戶量的快速增長與技術(shù)革新。   如今,音視頻的應(yīng)用場景非常豐富   社交娛樂:音視頻通訊、語聊社交、直播、語音電臺、在線KTV等,深度本地化經(jīng)營,快速推動業(yè)務(wù)全球化發(fā)展。   游戲競技:語音開黑、游戲直播、電競賽事,優(yōu)質(zhì)的音視頻本地化服務(wù)實現(xiàn)全球玩家“零距離”,共享游戲盛宴。   視頻會議:直播會議、視頻會議、遠程培訓(xùn),網(wǎng)絡(luò)研討會等本地化,實時解決企業(yè)溝通的時間空間的成本問題。   在線教育:通過本地化音視頻課程連接全球師生,共建跨國教育,幫助海內(nèi)外學(xué)子隨時隨地連線進行學(xué)習。   另外還有互動電商、政企服務(wù)、在線醫(yī)療、在線金融,產(chǎn)品評價和Demos、活動回顧和演示視頻以及音視頻廣告等。   音視頻本地化翻譯這樣做,成本降低30%   1、 溝通   在接收到客戶發(fā)過來的文件后,我們會第一時間確認翻譯語種、視頻類型、并詳細了解客戶需求極其注重點,方便針對性地提供完美的解決方案,避免不必要的返工,節(jié)約時間。   2、聽寫   根據(jù)您視頻的用途選擇恰當?shù)穆爩懠墑e,如果您的視頻聽寫只是為了參考、了解視頻大概內(nèi)容,則完全不必要選擇高級別的聽寫服務(wù),低級別便可達到目的。   3、翻譯   根據(jù)您視頻的用途選擇恰當?shù)姆g級別,并提供視頻相關(guān)的參考資料,縮短譯員前期調(diào)研時間。如果后續(xù)還有添加多語言字幕需求,則建議譯文完全定稿后再開始,不然則會耗費更多時間成本。   4、字幕   在開始字幕添加前確認最終譯文腳本,避免大量修改工作。因為字幕需要配合音軌及畫面來匹配長度,所以提供已斷好句的字幕文件和原視頻的制作源文件也能節(jié)省部分成本。   5、配音   根據(jù)視頻用途選擇合適的配音員。相比使用母語配音員,非母語配音員的價格要低一些。另外,再可以選擇擁有高質(zhì)量的影音設(shè)備和軟件的服務(wù)商,也能節(jié)省點費用。   目前,海外市場仍是音視頻社交產(chǎn)品的“寶藏掘金地”,越來越多國內(nèi)開發(fā)者揚帆出海。而較早入局且深入落實本地化經(jīng)營的出海企業(yè),必將搶占戰(zhàn)略先機。   火星翻譯已經(jīng)為眾多國內(nèi)外客戶提供了音視頻本地化服務(wù),能夠結(jié)合客戶預(yù)算從以上各個方面為你省30%以上的翻譯費用,針對您的目標市場精準傳播內(nèi)容,助力你觸達及吸引更廣泛的受眾。