商務(wù)合同是國際貿(mào)易中不可缺少的一個(gè)重要組成部分,是兩個(gè)國際企業(yè)合作的重要憑據(jù),因而在國際貿(mào)易中,合同翻譯的要求也是極為嚴(yán)謹(jǐn),而想要做好這一份嚴(yán)謹(jǐn)?shù)姆g工作,其收費(fèi)方面勢(shì)必會(huì)比一般的文檔翻譯要高。那么深圳福田合同翻譯如何收費(fèi)? 合同翻譯和其他文檔文件的翻譯收費(fèi)差不多,基本是按照翻譯字?jǐn)?shù)來收費(fèi),不一樣的是合同是一種十分嚴(yán)謹(jǐn)?shù)奈臋n,不但會(huì)有許多涉及到行業(yè)領(lǐng)域的專業(yè)詞匯,而且還有許多法律方面內(nèi)容,因此合同翻譯的翻譯標(biāo)準(zhǔn)相對(duì)比較高,需要能力很強(qiáng)的翻譯人員來完成相應(yīng)的翻譯工作,這樣合同翻譯的成本就會(huì)比普通文檔要高,其收費(fèi)自然會(huì)高一些。 另一方面,各種數(shù)據(jù)圖表,表格在合同當(dāng)中也是常見的,對(duì)于一些可以編輯的數(shù)據(jù)圖表,一般翻譯公司會(huì)按照字?jǐn)?shù)對(duì)客戶收取費(fèi)用,但一旦涉及到掃描件需要翻譯,需要翻譯公司重新建表,作圖,排版等,此時(shí),合同翻譯的價(jià)格也會(huì)增加一些。此外,合同翻譯收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)還要注意語種的不一樣,相對(duì)于英語來說,越是稀缺的語種翻譯其收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)也是越高。 總的來說,合同翻譯語種不一樣、編輯、原稿核對(duì)、原文排版、本地化翻譯等類型的不一樣都會(huì)對(duì)報(bào)價(jià)產(chǎn)生影響,合同翻譯具體的價(jià)格需要根據(jù)實(shí)際的文件才可以給出,因此如果想要了解合同翻譯的實(shí)際價(jià)格,需要咨詢相關(guān)翻譯公司才可以得知。 多年來,火星翻譯一直秉承以客戶為先,始終堅(jiān)守高標(biāo)準(zhǔn)、高效率、高質(zhì)量以及最省的原則,致力于為全球各大行業(yè)提供文檔翻譯、網(wǎng)站翻譯、多媒體翻譯、DTP專業(yè)排版、同聲傳譯、交替?zhèn)髯g、遠(yuǎn)程口譯、陪同口譯等服務(wù),所涉及翻譯語種涵蓋中文、英語、日語、法語、韓語、德語、俄羅斯語、西班牙語、葡萄牙語等全球99%以上的語種,全面滿足不同客戶的個(gè)性化翻譯需求。

深圳合同翻譯_福田合同翻譯需要注意哪些事項(xiàng)
深圳合同翻譯_福田合同翻譯需要注意哪些事項(xiàng)
返回上一頁合同是貿(mào)易雙方一些條款以及責(zé)任、義務(wù)等內(nèi)容的補(bǔ)充說明文檔,具有很強(qiáng)的法律效應(yīng)以及專業(yè)要求,因此想要得到一份高質(zhì)量的合同翻譯文稿,翻譯時(shí)一定要注意相關(guān)的翻譯事項(xiàng)。那么深圳福田合同翻譯需要注意哪些事項(xiàng)? 一、注重精確性 合同協(xié)議材料與甲乙雙方的利益密切相關(guān),因此在翻譯合同協(xié)議時(shí)要留意語言表達(dá)的精確性。對(duì)某些語句要留意是甲乙雙方共同的責(zé)任。而且與法律文件不一樣,在合同協(xié)議中會(huì)較多的出現(xiàn)一些有關(guān)數(shù)量、時(shí)間和金錢的信息,一旦翻譯錯(cuò)誤極有可能造成不利的影響和后果。 二、酌情運(yùn)用公文語慣用副詞 商務(wù)合同歸屬于法律性文書,因此 英譯時(shí),有些詞語要用公文語詞語、尤其是酌情使用英語慣用的一套公文語副詞,會(huì)具有使譯文結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)、邏輯嚴(yán)密、言簡(jiǎn)意賅的作用。但是從某些合同的英文譯本中發(fā)現(xiàn),這種文書語慣用副詞通常被普通詞語所代替,從而影響到譯文的質(zhì)量。 三、注重細(xì)節(jié) 首先是對(duì)合同翻譯中的金額的大小寫要維持前后的一致性。同時(shí),各個(gè)金額之間的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)要嚴(yán)格分開,比如金錢、時(shí)間、數(shù)量等。為了避免出差錯(cuò),在英譯合同協(xié)議時(shí),常常運(yùn)用某些有限定作用的結(jié)構(gòu)來界定細(xì)目所指定的確切范圍。因此,在做翻譯合同協(xié)議時(shí)大的要求是細(xì)心、仔細(xì)。一個(gè)合格的翻譯家不只是扎實(shí)的基礎(chǔ)還要注重這些細(xì)節(jié)問題。 四、避免運(yùn)用易混淆的詞語 和漢語不一樣,英語中有些詞語會(huì)含有多種意思,不留意的話很容易因?yàn)檫x詞不當(dāng)而致詞不達(dá)意或者意思模棱兩可,有時(shí)甚至表達(dá)的是完全不一樣的含義,因此 在合同翻譯時(shí)要避免運(yùn)用這些易混淆的詞語,提高英譯質(zhì)量的關(guān)鍵因素之一。除此之外,在英語中某些介詞看似差不多,但是運(yùn)用起來意思卻完全不一樣。 火星翻譯作為專業(yè)的合同翻譯服務(wù)提供商,目前已經(jīng)擁有強(qiáng)大的翻譯團(tuán)隊(duì),精細(xì)的服務(wù)流程和一流的品質(zhì)監(jiān)控,是眾多國內(nèi)外知名企業(yè)、政府部門長(zhǎng)期合作伙伴。如果您也有合同翻譯需求,不妨咨詢我們的在線客服了解相關(guān)收費(fèi)、流程問題。

深圳合同翻譯公司_合同要怎樣翻譯
深圳合同翻譯公司_合同要怎樣翻譯
返回上一頁合同翻譯無論是對(duì)行業(yè)領(lǐng)域還是相關(guān)法律專業(yè)都有很強(qiáng)的要求,因而合同翻譯一般都建議找專業(yè)的翻譯團(tuán)隊(duì),這不僅是為了保障客戶的合同得到有效的保密,同時(shí)也是因?yàn)閷I(yè)公司有專業(yè)的翻譯流程,確保合同翻譯的質(zhì)量所有保障。那么深圳合同翻譯公司是怎樣翻譯合同的? 1、我們應(yīng)當(dāng)對(duì)合同協(xié)議進(jìn)行初步的熟悉與了解,從各個(gè)方面都要去了解,這樣才能在后續(xù)的翻譯工作中對(duì)專業(yè)術(shù)語的運(yùn)用不容易出現(xiàn)錯(cuò)誤的情況,同時(shí)也要研究合同協(xié)議的整體結(jié)構(gòu),了解其大致篇幅,這樣就可以在翻譯之前對(duì)整個(gè)合同協(xié)議有一個(gè)整體的把握。 2、對(duì)合同條款的翻譯。合同條款的翻譯也是有一定的難度的,合同協(xié)議的合同條款很多情況下都具有相應(yīng)的獨(dú)立性,是分開的,條款前后內(nèi)容不相關(guān)的情況時(shí)有出現(xiàn),因而,我們就必須對(duì)其進(jìn)行具體分析,找出其中最適合的翻譯方法。因?yàn)楹贤瑮l款通常都是由一些比較復(fù)雜的長(zhǎng)句組成的,因此,我們一定要先理順句子之間的邏輯結(jié)構(gòu),讓其翻譯時(shí)顯得清晰明了。 3、語法的運(yùn)用。語法在合同協(xié)議的翻譯中有著至關(guān)重要的作用,如果語法功底比較的扎實(shí),那么對(duì)合同協(xié)議的翻譯,無論是英譯漢還是漢譯中都不會(huì)有太大的問題,并且對(duì)于我們理解合同協(xié)議的主旨大意也會(huì)有很大的幫助,另外,語法也會(huì)讓我們更好的組織我們的語言,用更簡(jiǎn)潔更準(zhǔn)確的詞匯來表達(dá)合同協(xié)議的術(shù)語。 4、要準(zhǔn)確的組織自己的語言,將合同協(xié)議的內(nèi)容完全的翻譯出來,這時(shí)需要我們的譯者運(yùn)用所知道的翻譯技巧和方法將其準(zhǔn)確的進(jìn)行翻譯,之后再稍微的進(jìn)行整理、排版等,讓合同翻譯的語言在格式上和文體上都能符合合同協(xié)議的規(guī)范和要求。 總之,合同翻譯需要我們多運(yùn)用一些專業(yè)術(shù)語,比如說商貿(mào)與法律術(shù)語,古英語詞匯等,還有一些常見的合同協(xié)議套用句式,這樣,我們的合同翻譯才能達(dá)到更專業(yè),更規(guī)范的水準(zhǔn),用語上也會(huì)更加的準(zhǔn)確和地道。 火星翻譯作為專業(yè)的合同翻譯服務(wù)提供商,目前已經(jīng)擁有強(qiáng)大的翻譯團(tuán)隊(duì),精細(xì)的服務(wù)流程和一流的品質(zhì)監(jiān)控,是眾多國內(nèi)外知名企業(yè)、政府部門長(zhǎng)期合作伙伴。如果您也有合同翻譯需求,不妨咨詢我們的在線客服了解相關(guān)收費(fèi)、流程問題。

深圳合同文檔英語翻譯哪家更專業(yè)
深圳合同文檔英語翻譯哪家更專業(yè)
返回上一頁合同翻譯,往往需要很強(qiáng)的專業(yè)性以及專業(yè)的領(lǐng)域類譯員,因而這類文檔的翻譯,通常個(gè)人翻譯是無法滿足一個(gè)完整的合同翻譯需求,而專業(yè)的翻譯公司,在合同翻譯方面的更具有專業(yè)性的優(yōu)勢(shì)。那么深圳合同文檔英語翻譯哪家更專業(yè)? 首先,要清楚的是合同翻譯不同于其他的翻譯,作為一項(xiàng)專業(yè)的文檔翻譯,并且充分考慮到合同協(xié)議在各種各樣交易往來中的嚴(yán)肅性,合同協(xié)議文件通常要求簽訂雙方必須要遵守相關(guān)的法律規(guī)定,選詞用語上通常運(yùn)用法律用語及正式詞匯,拒接口頭化,并能夠準(zhǔn)確的表達(dá)當(dāng)事人的意思。 其次,要翻譯好合同協(xié)議文件,還需要做到翻譯前要對(duì)文件通讀并做到全方位理解,如若有不理解的地方,應(yīng)及時(shí)向當(dāng)事人咨詢,然后感知掌握文件結(jié)構(gòu)和條理。在通讀全文后,就該進(jìn)行初階段翻譯,這時(shí)候一定要梳理語句的邏輯結(jié)構(gòu),特別注意的是法律文件的翻譯通常運(yùn)用復(fù)雜的長(zhǎng)句便于確保它的嚴(yán)謹(jǐn)性,不留漏洞,同時(shí)還需要確保文字的條理性。 最后,在內(nèi)容表述完整后,在格式和結(jié)構(gòu)上還需要確保符合原合同協(xié)議的規(guī)范和要求。要特別注意的是,在詞匯的運(yùn)用上必須多運(yùn)用專業(yè)術(shù)語、商貿(mào)和法律術(shù)語等。 征服法律文檔翻譯的“星辰大?!保鹦歉? 法律在當(dāng)今社會(huì)發(fā)揮的重要作用已經(jīng)不言而喻,人們?cè)絹碓街匾暦晌墨I(xiàn)的翻譯。 法火星翻譯擁有將近二十年的法律文檔翻譯積累,多語種的翻譯加快您在全球化的進(jìn)程中的腳步;專業(yè)的法律知識(shí)確保您的翻譯項(xiàng)目精準(zhǔn)無誤;合理的價(jià)格、高效的翻譯交付以及超高質(zhì)量的翻譯帶給您最優(yōu)質(zhì)的翻譯解決方案。

深圳翻譯公司翻譯合同時(shí)的技巧是什么
深圳翻譯公司翻譯合同時(shí)的技巧是什么
返回上一頁依據(jù)法律成立的合同,對(duì)合同雙方都有很強(qiáng)的法律效應(yīng),保障合同雙方的合法權(quán)益,因而在翻譯這類文件時(shí),其嚴(yán)謹(jǐn)性以及專業(yè)性就顯得尤為重要,而相關(guān)的翻譯技巧,能夠在一定程度上確保合同翻譯的專業(yè)性。那么深圳翻譯公司翻譯合同時(shí)的技巧是什么? 合同翻譯時(shí),一般需要注意相關(guān)專業(yè)術(shù)語的運(yùn)用以及各類書面語的運(yùn)用,以確保用詞的正式以及精準(zhǔn)。 1、合同翻譯中專業(yè)名詞術(shù)語的運(yùn)用 因?yàn)橐酪?guī)依法建立的合同協(xié)議是具備法律法規(guī)約束力的法律法規(guī)性材料,因此合同協(xié)議的擬定一般習(xí)慣運(yùn)用法律法規(guī)詞語、合同協(xié)議專業(yè)名詞術(shù)語,其含義單一化、清晰、無歧義,且不帶有感情色彩。常用的合同協(xié)議專業(yè)名詞術(shù)語如:force majeure(不可抗力)、imputed negligence(轉(zhuǎn)嫁的過失責(zé)任)、party(當(dāng)事人)等法律法規(guī)或經(jīng)濟(jì)貿(mào)易的專業(yè)名詞術(shù)語。 2、合同翻譯中書面語的運(yùn)用 因?yàn)楹贤瑓f(xié)議要對(duì)買賣雙方的權(quán)利、義務(wù)和行為準(zhǔn)則的精確含義和范圍進(jìn)行直接而清晰的規(guī)定,為此,合同翻譯中常用的書面用詞,以體現(xiàn)其正式、嚴(yán)謹(jǐn)?shù)奈捏w特征。例如:“因?yàn)椤倍嘤谩癰y virtue of”,少用“due to”,通常不用“because of”。 3、合同翻譯中同義詞、并列詞的運(yùn)用 國際合同協(xié)議力求正式而精確,防止可能出現(xiàn)的誤解或分歧,因此同義詞(近義詞)并列的現(xiàn)象非常普遍。即同(近)義詞或相關(guān)詞匯由and或or連接并列運(yùn)用。例如:terms and conditions:terms在合同協(xié)議中通常指付款或費(fèi)用(手續(xù)費(fèi)、傭金等有關(guān)金錢的)條件,而conditions則指其他的條件,但是terms and conditions經(jīng)常作為固定模式在合同協(xié)議中出現(xiàn),直接合譯成“條款”。成對(duì)近義詞已當(dāng)成習(xí)慣用語來用,這些詞組都表示一些固定的含義,在合同協(xié)議寫作和翻譯時(shí)都不能隨意拆分,這種結(jié)構(gòu)的運(yùn)用克服了因?yàn)橛⒄Z詞一詞多意可能產(chǎn)生的語意不明、防止合同協(xié)議雙方按各自的意圖來理解合同協(xié)議條文,體現(xiàn)了英語合同協(xié)議語言的莊重和嚴(yán)謹(jǐn)。 深圳翻譯公司翻譯合同時(shí)的技巧是什么?一家專業(yè)的法律合同翻譯公司,能夠最大程度的確保合同翻譯的專業(yè)性以及精確性?;鹦欠g擁有將近二十年的法律文檔翻譯積累,多語種的翻譯加快您在全球化的進(jìn)程中的腳步;專業(yè)的法律知識(shí)確保您的翻譯項(xiàng)目精準(zhǔn)無誤;合理的價(jià)格、高效的翻譯交付以及超高質(zhì)量的翻譯帶給您最優(yōu)質(zhì)的翻譯解決方案。

深圳合同翻譯的收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)是什么
深圳合同翻譯的收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)是什么
返回上一頁企業(yè)在進(jìn)行國際間的合作時(shí),必須面對(duì)的問題就是語言不通,因而翻譯也是國際間業(yè)務(wù)往來重要的一種輔助手段,而翻譯不僅僅局限于一般的商務(wù)陪同口譯、會(huì)議傳譯等,類似于合同的簽訂等,往往也需要兩個(gè)企業(yè)不同語種的文字互譯,以便更好的進(jìn)行合同閱讀交流。那么深圳合同翻譯的收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)是什么? 深圳合同翻譯的收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)是什么?相對(duì)于公司企業(yè)的合同翻譯而言,合同的翻譯費(fèi)收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)并不像居民身份證,居民戶口簿,畢業(yè)證書等證件材料按份收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn),合同的翻譯費(fèi)收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)是有一定的浮動(dòng)和變化的。 一方面,因?yàn)樗婕暗綄I(yè)性的工業(yè)企業(yè)專業(yè)術(shù)語,機(jī)械設(shè)備專業(yè)術(shù)語等行業(yè)領(lǐng)域的術(shù)語,以及不一樣公司企業(yè)間不一樣的特殊要求,而且合同協(xié)議自身還具備一定的法律效應(yīng),因而,在開展合同翻譯時(shí)一定要保障每一個(gè)用詞用語的精確性和邏輯性。對(duì)于這些特殊性質(zhì),翻譯機(jī)構(gòu)在收到合同協(xié)議,法律一類的文件開展翻譯時(shí)往往會(huì)將這些任務(wù)交由那些具備法律知識(shí)和專業(yè)技術(shù)的高級(jí)翻譯人員,而這一類翻譯人員的人工費(fèi)用相對(duì)也是較高的。 另一方面,各種數(shù)據(jù)圖表,表格在合同協(xié)議當(dāng)中的翻譯也是常見的,對(duì)于一般能夠編輯的數(shù)據(jù)圖表,一般翻譯機(jī)構(gòu)會(huì)按照字?jǐn)?shù)對(duì)客戶進(jìn)行翻譯收費(fèi),但一旦涉及到掃描件需要翻譯,則需要翻譯機(jī)構(gòu)重新建表、作圖、排版,此時(shí)合同翻譯的價(jià)格也會(huì)增加一些。 此外,在關(guān)于翻譯合同協(xié)議怎么收費(fèi)的問題上,還要注意一點(diǎn),翻譯的語種不一樣,收費(fèi)也各有差異。相比較起英語來說,越是稀缺的語種翻譯其標(biāo)準(zhǔn)也是越昂貴的,這一點(diǎn),客戶千萬要牢記在心! 深圳合同翻譯的收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)是什么?合同翻譯的收費(fèi)一方面與合同自身的特性有著很大的關(guān)系,另一方面也與所選擇的翻譯公司有很大的聯(lián)系。多年來,火星翻譯一直秉承以客戶為先,始終堅(jiān)守高標(biāo)準(zhǔn)、高效率、高質(zhì)量的原則,通過分行分級(jí)認(rèn)證譯員制度在醫(yī)藥健康、工程建筑(技術(shù)工程)、IT互聯(lián)網(wǎng)、人工智能、網(wǎng)絡(luò)游戲、商務(wù)財(cái)經(jīng)、法律合同等多個(gè)領(lǐng)域,贏得客戶和業(yè)界的一致好評(píng)。